Rhetorical Devices in Noh

A. Allusion: incorporation of texts/sources that everyone knows. Depends on the fact that everyone shared knowledge of a limited body of texts -- the Lotus Sutra, Ise monogatari (Tales of Ise), Genji monogatari (Tale of Genji), Heike monogatari (Tale of the Heike), the first imperial poetry anthology Kokinshû and other imperial anthologies. They also allude to medieval commentaries and stories based on those texts. They could make those allusions because members of the audience shared a "classical" education -- the authors could count on everyone in the audience being familiar with the original poems and stories.

B. Allusive variation (honkadori本歌取り) : two kinds

1. The play as a whole can be seen as an allusive variation on its source -- sometimes it changes it quite a bit. So Izutsu alludes to the 10th century poem-prose collection Tales of Ise, and Atsumori alludes to the Tale of the Heike, but both add material to create a dream vision (mugen) noh.

2. The play quotes lines from poems that everyone knows. The poetic associations that have built up around those poems are thereby added to the play.

Allusions to poetry get used these ways:

a. As a source for an image which is central thematically to the play. Creates a sense of depth.

b. As a way to get the narrative to move along: 

1) A series of poems can be used to create a story (eg. Izutsu).

2) Lines from a poem can be used to frame instrumental dances (repeating before and after), to set the dance off.

c. To identify a character by using a well-known poem written by them or about them (Sotoba Komachi)

C. Word play: there are lots of puns in Noh!

1. Simple puns:

a. used to hide names (mono no na ものの名)

b. used to create poetic richness (often engo縁語 -- see below) 

2. Pivot words kakekotoba(掛詞):

example in English:

For what do men die
                            diamonds, rubies and pearl-drops like dew                                                                                                      do you love me more than these?

a. used to create multiple layers of meaning

 

 

 

eg. from Yamamba: 

 

Japanese with key words
(puns in parentheses)

Translation from TJT, 219-220

 

nani wa no koto ka
なにはのことか
難波

Is anything
(Naniwa [Bay])

Is there anything

 

nori naranu
のりならぬ

not Buddhist Law?                     

not encompassed in Buddhist Law?

 

yoshi ashi biki Yamamba ga
良し悪し引き山姥が

 good evil

      foot-dragging Mountain Crone

(よし あし=two reeds that grow in
Naniwa Bay)

dragging good and evil, Yamamba

 

yama meguri suru zo kurushiki
山巡りするぞ苦しき

making mountain rounds pain!

makes her mountain rounds in pain.

3. Allusive variation (honka dori)

eg. from Atsumori

Original by Ariwara no Yukihira
KKS 962

Noh Version

 

wakuraba ni
TOu hito araba
SUMA NO URA ni
MOSHIO TAREtsutsu
WABU to KOTAE yo

by chance
IF there's a person who ASKS
at SUMA BAY
DRIPPING SEAWEED
FORLORN, REPLY

 

TOwaba koso
hitori WABU tomo KOTAEmashi
SUMA NO URA
MOSHIO TARE tomo shirarenaba
mare ni mo tomo no aru beki ni

IF anyone should ASK
alone FORLORN I would reply
SUMA BAY
DRIPPING salt SEAWEED, should anyone know this
then rare would be that friend

 

 

4. Associated words (engo縁語)

Words conventionally associated in poetry, especially  renga (連歌 linked verse). For example,   words associated with clothing or spring. Associated words may or may not be puns. If they are puns, they don't necessarily need to be related to the main meaning of the text  (example above from Yamamba, Naniwa Bay and two kinds of reeds that grew there).

5. Poetic catalogues or lists (mono no tsukushiものの尽くし)

An enumeration of something (eg. rivers in Kamo, flutes in Atsumori, fruits and nuts in Kayoi Komachi), usually involving lots of puns and allusions to poems. Usually also includes hidden names. Often occurs in the opening scene of a play, and in that case may contain hints of the shite's true character.

6. Sound -- alliteration, assonance, repetition of vowel sounds

eg. from Yamamba:  repetition of yama (mountain):

yama mata yama ni yama mawari Yamamba
山また山に山廻り山姥

Brazell trans. (TJT 225):

Mountain after mountain,
making mountain rounds
[the Mountain Crone's]destination never to be known.

Tyler trans. (JND 328):

yet mountain after mountain, mountain rounds
yet mountain after mountain, mountain rounds
[the Mountain Crone] follows and is lost to view.

eg. from Izutsu, repetition of izutsu (the wooden well-curb or well-cradle)

tsutsu izutsu, tsutsu izutsu, izutsu ni
つついづつ、つついづつ、いづつに

Brazell trans.(TJT 155-56):

The wooden water well,
the wooden water well,
the wooden water well has a wall that [measures my height].

Tyler trans. (JND 131): 

Cradle, well cradle,
cradle, well cradle,
well cradle that told [who was taller].

 

 

7. Parallellism: gives structure to the argument, to the poetry. Sometimes reinforced by music and rhythm, sometimes contrapunted.

From Yamamba,

Sore haru no hana no juto ni noboru wa
jogu bodai no ki o susume

aki no tsuki no suitei ni shizume wa
geke shujo no katachi o misu

Spring blossoms mount to the tops of trees
inspiration to ascend toward enlightenment;

The autumn moon sinks to waters' depths
symbol of grace descending to mankind.

8. Michiyuki (travel scene): a section of the play, usually in the first half, describing the journey of the waki or the shite. The description usually involves multiple puns on the names of the places through which the character travels. Sometimes these puns also have a thematic relationship to the play as a whole; that is, the images evoked correlate with important themes raised later on in the play. Example: the waki's (Renshô's) journey from the capital to Ichinotani in Atsumori pp. 128-129, the journey to Sumiyoshi shrine in Takasago; the journey of the waki (priest) in Kakitsubata to Yatsuhashi in Mikawa、Komachi's wandering in Sotoba Komachi pp. 84-85.

9. Stream of imagery -- highly poetic section of the play, consisting of a series of images with little grammar connecting them. Often at a climax of the play and usually employs some or all of the rhetorical devices listed above.

10. Development of imagery: a particular image (or cluster of related images) may be expressed in a poetic phrase or a poem (often an allusion). It is repeated and its meaning expanded throughout the play by the use of all the rhetorical devices listed above. The image may be physically present as an aesthetically simplified prop. The intellectual and emotional complex of imagery and props is then highlighted by music and movement.

Examples: the well-curb in Izutsu, the carriage in Aoi no Ue and Nonomiya, the fulling block in Kinuta, the white arrow in Kamo.